Обязанности:
* Ведение вебинаров (как обучающих, так и продающих). * Создание материалов для уроков в записи и вебинаров. * Периодическая доработка материалов: улучшение, упрощение, дополнение. * Запись видеоуроков: на камеру возле флипчарта, скринкаст видео - с презентацией. * Обратная связь ученикам на вебинарах и в переписке.
Требования:
* опыт работы на аналогичной должности не менее 2-х лет * наличие кейсов продвижению своих или чужих канала(ов) в Youtubе; * грамотная устная и письменная речь; * способности к публичным выступлениям, умение четко формулировать свои мысли; * желание обучать других.
Обязанности:
ООО КРоС – Наша задача это увеличение количества фермеров, которые зарабатывают и развивают животноводство в России и странах СНГ. Мы открываем набор на вакансию Оператор по продаже живого крупного рогатого скота. Есть 2 варианта работы у нас: 1. Работа в офисе с 8.00 - 17.00 2. Удаленная работа на дому по 5-6 часов в день (только после прохождения обучения в офисе) Что нужно делать: * Продавать крупный рогатый скот по телефону (предлагать клиентам подходящую для него породу, информировать о государствеенных программах, оказывать помощь в сборе документов)-этому обучим.
Обязанности:
Компании LC SAFIR требуются внештатные редакторы для сотрудничества на постоянной основе под постоянный проект. ВАЖНО! - МЫ ИЩЕМ РЕДАКТОРОВ с английского на русский язык в сфере медицины, а не просто переводчиков. - SDL TradosStudio ОБЯЗАТЕЛЬНО, претенденты, не работающие в этом ПО, не рассматриваются. Проект рассчитан на 1,5 года. Загрузка редакторов – постоянная, в зависимости от потребностей бюро переводов. Языковая пара: английский / русский
Требования:
1) Отличное знание тематики: медицина, медицинское оборудование, разработка препаратов. Проверка строгого соблюдения терминологии по глоссарию, соблюдения требований к стилю, правил орфографии и пунктуации русского языка, проверка адекватности перевода. 2) Хорошее знание английского языка и отличное владение русским языком. 3) Быть внимательным и ответственным. 4) Точное соблюдение сроков сдачи. 5) Опыт работы переводчиком от трех лет в данной теме (обязательно), опыт работы редактором (обязательно). 6) Уверенный пользователь ПК. 7) Уверенный пользователь SDL TradosStudio – обязательно. 8) ИП, статус «самозанятый» – обязательное условие. 9) Умение самостоятельно организовывать свою работу, следить за сроками, вовремя задавать вопросы. 10) Выполнение работ в оговоренные сроки, а не только по выходным или по наличию свободного времени. 11) Адекватность и конструктивность при необходимости внесения правок или доработок в уже сданную работу. Обучаемость.